主体意识与失语症——评王晓元《翻译话语与意识形态——中国1895—1911年文学翻译研究》
作者:
付建舟
关键词:
文学翻译研究
域外小说集
《悲惨世界》
近代中国社会
文本类型
个案研究
王晓
周氏兄弟
上海外语教育
翻译现象
摘要:
近阅王晓元教授的大作《翻译话语与意识形态——中国1895—1911年文学翻译研究》(上海外语教育出版社2010年版。以下引文凡出自该著者均只标注页码),颇有感想。该论著既凸显了近代中国社会转型中的西学话语策略、翻译实践中的文本类型与翻译主体,又凸显了文学(翻译)话语从边缘到中心的位移,其策略是采用《悲惨世界》的翻译、林纾的翻译、《域外小说集》等代表性的个案展开深入研究。
上一篇:戏曲之道的探索者——冯俊杰教授访谈录
下一篇:本刊原编辑部主编、优秀编辑家王波云同志在京逝世